网站地图
您的当前位置:教案范本网 > 写景片段 正文

中级口译真题答案

来源:未知 编辑:admin 时间:2021-04-21 03:46
导读:中级口译真题答案中级口译真题答案TRANSLATIONTEST(2)(30MINUTES)Direction:Translatethefollowingpassageint
中级口译真题答案

中级口译真题答案

  TRANSLATION TEST (2) (30 MINUTES)

  Direction: Translate the following passage into English and write your version in the corresponding space in your ANSWER BOOKLET.

  本届会议将围绕“新世纪、新挑战:参与、合作、促进共同繁荣”的主题,审议 5 个方面的议题,以期促进亚太地区和全球经贸的发展。

  今年的亚太经济贸易合作组织会议将主要中级口译真题答案侧重两个方面:一是加强亚太经合组织成员之间的合作,共同应对可能出现的经济衰退,重树信心;二是继续推进亚太经合组织贸易投资自由化进程,推动世界贸易组织尽早开始新一轮谈判。

  分析:

  ① 本届会议将围绕“新世纪、新挑战:参与、合作、促进共同繁荣”的`主题,审议 5 个方面的议题,以期促进亚太地区和全球经贸的发展。

  译文 1 : This meeting will discuss the topic of “new century, new challenge: participate , cooperate and promote common prosperity covering 5 areas with a view to enhancing the development of economy and trade between the Asian-Pacific region and the rest world.

  译文 2 : This meeting will center round the theme of “Meeting new challenges in the new century: achieving common prosperity through participation and cooperation” under 5 heads with a view to promoting the economic and trade development in the Asia-Pacific region and the world at large.

  考点: 意译:“新世纪、新挑战:参与、合作、促进共同繁荣”如译文 1 翻译纯粹采取直译,把字面意思翻译出来,而译文 2 把这句话的含义翻译出来,值得推荐。

  转性译法:动词 → 名词 参与 →participation 合作 →cooperation

  ② 今年的亚太经济贸易合作组织会议将主要侧重两个方面:一是加强亚太经合组织成员之间的合作,共同应对可能出现的经济衰退,重树信心;二是继续推进亚太经合组织贸易投资自由化进程,推动世界贸易组织尽早开始新一轮谈判。

  译文 1 : The APEC meeting in this year will focus mainly on two aspects: one is on strengthening the cooperation among all the APEC members to cope with the possible economic recession through rebuilding up confidence; the other is on promoting the liberalization of trade and investment of APEC for the start of a new round of negotiations/talks for WTO.

  译文 2 : This year’s APEC meeting will focus on two key missions: one is to strengthen the cooperation among APEC members in dealing with a possible economic slowdown to build up new confidence; the other is to continue to advance the process of APEC trade and invest liberalization and facilitation and urge the WTO to initiate a new round of talks as soon as possible.

  考点: 增词译法:“一是加强” →one is on strengthening ,因为前接 focus mainly on ,因此增加 on 介词。

 

【中级口译真题答案】相关文章:

1.高级口译真题翻译部分答案及讲评

2.中级会计实务真题带答案

3.中级口译口试模拟试题含答案

4.中级口译必备句子集锦

5.中级审计师《审计理论与实务》考试真题及答案

6.会计中级试题及答案

7.小升初数学真题及答案

8.英语真题答案解析

中级口译真题答案
责任编辑:admin

文章来源: http://www.fhfee.com文章标题: 中级口译真题答案

原文地址:http://www.fhfee.com/xjpd/4591.html

上一篇:埃及王子观后感三篇
下一篇:没有了

相关文章:

栏目分类
教案范本网-科学教案-教案模板 版权所有
Top